Katalonski jezik: narečje ali samostojno narečje

Pin
Send
Share
Send

Turisti, ki pridejo v Barcelono, so praviloma presenečeni, da se v tej regiji hkrati govorita dva jezika, ki imata oba državni status. Je tradicionalni španski in katalonski jezik (catala). Vendar v tem ni nič čudnega, saj je Barcelona glavno mesto avtonomne regije Katalonije, zato sta prebivalcem španskega kraljestva že od zgodnjega otroštva znana dva podobna narečja. In čeprav po zakonu španščina velja za uradni jezik Španije, so Katalonci zelo ljubosumni na njihovo narečje, saj menijo, da je to starejša in nezasluženo odmaknjena država v ozadje.

Malo zgodovine

Nihče si ne upa imenovati katalonsko narečje - dolgo je bil on uradni jezik kraljestva in šele v 16-17 stoletju, ko je Madrid postal njegovo glavno mesto, je bila za sodišče izbrana kastiljska različica španščine narečje. Postopoma Barcelona, ​​Valencia in druga velika mesta izgubljajo svoj nekdanji vpliv, katalonski jezik pa postane različica, ki jo uporabljajo samo navadni ljudje.

V zgodovini odnosov med Katalonijo in Španijo je bilo veliko težkih trenutkov, saj so se skozi več stoletij v eno državo združile regije z različnimi načini in tradicijami, ki pa v prestolnici niso bile vedno ustrezno zaznane. Na primer, diktator Franco je v prvi polovici 20. stoletja v celoti prepovedal »regionalna narečja«, kar je Katalonce močno užalilo.

Očitno iz tega razloga danes v Kataloniji vsa dokumentacija in poslovna korespondenca potekajo v katalonskem jeziku - to je ime lokalnega narečja v španščini. Na njej so okrašeni vsi znaki, tablice, znaki in imena - Katalonci so na to ljubosumni.

Kaj je katalonščina

Katalonski jezik po svojem zvoku spominja na mešanico španskih, francoskih, italijanskih besed z značilnim neapeljskim "buzzom". Dejstvo je, da je njegova osnova latinščina, samo narečje pa spada v zahodno skupino romanskih jezikov. Catala pa hkrati ni narečje, temveč samostojen jezik, ki je bližji »sorodnik« francoščini in italijanščini kot španščini ali portugalščini. Menijo, da je zelo podoben provansalskemu, ki je bil prej običajen v Franciji, vendar le s španskim pridihom.

Treba je opozoriti, da se španščina in katalonščina v času svojega razvoja nista nikoli križala in sta bili po mnenju jezikoslovcev podvrženi različnim vplivom, ki so absorbirali besede in tradicije različnih ljudstev.

Kot veste, je Katalonija dolgo časa pripadala Franciji, zato je njen jezik postal bolj podoben francoščini, toda Mavri so v Madridu prevladovali skoraj 7 stoletij, tako da je kastiljsko narečje vplivalo povsem drugače.

Danes uprizarjajo igre v katalonščini, pišejo knjige, izdajajo časopise in revije. Hkrati pa mnoge zanima, kako je pravilno: katalonski jezik ali katalonski jezik? Ruski slovarji dajejo enako črkovanje, Španci in Katalonci pa imajo raje prvega.

Kako se govori katalonščina v Španiji

Kljub temu, da v Kataloniji na uradni ravni poskušajo čim manj uporabljati španščino, se na vsakodnevni ravni praviloma daje prednost načinu komunikacije, ki je primeren za oba sogovornika. Slabše je z uradnim jezikom Madrida v oddaljenih vaseh, pa tudi v Andori, majhni neodvisni kneževini med Francijo in Španijo, kjer skoraj nihče ne govori špansko. Seveda imajo tukaj živeči še kakšen besednjak, naučen v šoli, a se v pogovoru hitro zmedejo in preidejo na katalonščino.

Katalonščina se uporablja tudi v Valenciji, na Balearskih otokih in celo v Franciji - na otoku Sardinija.

In čeprav so njihova narečja nekoliko drugačna, se lokalni prebivalci ob srečanju s predstavniki drugih katalonsko govorečih regij razumejo precej znosno.

Kakšna je razlika med katalonščino in španščino

Čeprav je katalonska izgovorjava nekoliko podobna španski, je to bolj posledica dolgega obdobja sobivanja znotraj ene države, ne pa skupnega izvora. Seveda so Katalonci z leti prevzeli nekatere značilnosti kastiljskega narečja, a so razlike še vedno zelo opazne. Kažejo se v besedišču, slovnici in fonetiki.

Poleg tega, če poskušate ugotoviti, kakšna je razlika med španščino in katalonščino, se izkaže, da je razlik kar nekaj.

  1. Bližina katalonskega besedišča francoskemu jeziku. Katalonci veliko besed izgovarjajo na enak način kot Francozi. Na primer, "prosim" je por favor v španščini, s’il vous plaite v francoščini in si us plau v katalonščini; "Prodaj" v španščini bo vender, v francoščini in katalonščini - vendre.
  2. Obilica sibilantov. Soglasnikov Ж, Ш, З v španščini sploh ni, Francozi in Katalonci pa jih aktivno uporabljajo v številnih besedah.

Seznam razlik se lahko nadaljuje, vendar so ti odtenki bolj zanimivi za jezikoslovce. In na vprašanje, kako se katalonski jezik razlikuje od španskega, je mogoče odgovoriti veliko bolj preprosto: bistvo je v tem, da se Katalonci in Španci počutijo, da so različni narodi s svojimi komunikacijskimi sredstvi.

Ali obstajajo narečja katalonščine

Kot vsak jezik ima tudi katalonščina svoja narečja. Uporabljajo jih predvsem prebivalci sredozemske obale Španije in Francije.

V Valenciji je na primer razširjen valencijski jezik, ki ga večina strokovnjakov prepozna kot prislov, soroden katalonščini.

Na Balearskih otokih, otoku Sardinija, na jugu Francije se uporablja vzhodnokatalonsko narečje, v drugih regijah Španije je bolj razširjeno zahodno.

Jezikoslovci ločevalni kriterij imenujejo izgovorjava nenaglašenih samoglasnikov O, A, E. Govorci zahodnokatalonskega narečja jih izgovarjajo jasno – kot pišejo. V vzhodnih narečjih ti zvoki zvenijo nejasno in pogosto predstavljajo križanec med E in I, O in A.

Končno

Katalonci so skozi stoletja prenašali ljubezen in spoštovanje do svojega jezika, ne da bi ga izgubili in ohranili za zanamce. Prvotni in starodavni katalonski jezik se še vedno govori v Barceloni, Valencii in drugih mestih - govori ga približno 11 milijonov ljudi v različnih državah sredozemskega bazena. In ne glede na to, kaj pravijo slabovoljci, to sploh ni narečje, ampak samostojen jezik, v katerem so svoje pesmi pisali celo srednjeveški trubadurji.

Pin
Send
Share
Send